|
От 1983 година
извършваме качествени писмени преводи.
Ние спазваме до
минута обещаните срокове,
дори когато те са за вчера.
Ние умеем да Ви
изслушаме и да Ви дадем най-добрия съвет.
При нас ще намерите
оптимално съотношение качество/цена /срок.
За да гарантираме
конфиденциалността на Вашите документи,
ние сключваме с преводачите стриктни договори.
Всички наши преводачи
и редактори са специалисти и
превеждат изключително документи от тяхната компетентност.
Нашите преводи
отговарят на изискванията на ISO 9001.
Преди предаването им на клиента те се проверяват и
коригират от нашите редактори.
|
|
|
Презентации
Статии
Брошури
Договори
Доклади
Научни статии
Годишни отчети
Техническа документация
Юридически документи
Видеоигри
Софтуер
Ръководства
Менюта
Лична кореспонденция
И всичко друго, което решите да
ни поверите...
|
Английски
Арабски
Гръцки
Датски
Испански
Италиански
Немски
Норвежки
Полски
Португалски
Румънски
Руски
Словашки Словенски
Сръбски
Турски
Унгарски
Украински
Фарси
Фламандски
Френски
Холандски
Хърватски
Чешки
Шведски
Японски
|
|
|
Не бъдете многословни. Редактирайте предварително
текстовете за превод.
Не
изпращайте текстовете си в последната минута. Това ще Ви спести
допълнителните утежнения за спешност в цената.
Изпращайте
ни крайния вариант на текста. Всяка допълнителна промяна ще Ви донесе още
разходи.
Използвайте
софтуер, съвместим с MS Office. Преводачите ще могат да работят директно
върху изображенията. Това ще Ви спести допълнителни разходи по обработката на
текста.
Не
избирайте най-евтината агенция за превод. Поправката на направен вече превод
може да Ви излезе скъпо, а да се остави в съществуващия вид може дори да Ви
навреди.
Не
отивайте и в най-скъпата агенция. Това не е гаранция за качество. При нас
съотношението цена/качество/срок е оптимално.
Компресирайте
големите файлове. При изпращането им това спестява средства и време.
Всяка
фирма има своите съкращения, терминология, наименование на длъжностите. Ако
имате някаква изготвена документация моля, приложете я към текста за превод.
Тя няма да намали вашите разходи, но ще помогне на преводача да уеднакви
терминологията и да се изрази на вашият специфичен жаргон.
Предоставяйте
ни схеми, снимки, графики и всичко, което би могло да улесни разбирането на
текста.
При
текстовете за печат изпращайте ни белия макет за контролно изчитане. Това ще
Ви спести допълнителни разходи за нов печат.
|
|
|
Приемайте преводи само във Вашата област и компетенции.
Придържайте се към терминологията и предоставените Ви глосари. Задължително
използвайте сайта на клиента, а като цяло-Интернет.
Когато
текстът Ви е предоставен на запис - работете направо върху него със
съответната програма, като запазвате изцяло форматирането.
Предавайте
преведения материал навреме и задължително преди крайния срок.
Предавайте
превода готов за ползване.
Никога
не възлагайте повереният ви превод на трето лице.
Спазвайте
стриктно конфиденциалностт
|